Qui n’a pas rêvé de parler ou écrire une langue étrangère avec aisance, le temps des vacances ou pour prendre un nouvel emploi ?
L’avènement de la micro-informatique a été le tremplin idéal pour tenter de répondre à ce besoin. Malheureusement, si les logiciels peuvent aider à la traduction de documents texte, ils ne peuvent encore aujourd’hui totalement remplacer les compétences linguistiques d’un humain. En effet, la machine ne peut traduire du texte qu’en puisant dans une base de connaissance prédéterminée. En outre, la complexité du langage humain et le contexte des échanges ne peuvent que difficilement être modélisés dans un programme informatique.
La presse informatique des années 80 a publié de multiples articles sur le sujet :
- Version 1, la traduction assistée par ordinateur, Soft & Micro n° 8 (mai 1985), p. 144
Les documents reproduits ci-dessus sont issus de ma collection personnelle.
Derniers articles parBenoît RIVIERE (voir tous)
- Projet IXP (v1.21beta) : nouvelle version en ligne - mardi 7 janvier 2025
- Excel : conserver les zéros non significatifs à gauche - dimanche 5 janvier 2025
- Excellente année 2025 ! - mercredi 1 janvier 2025
- Projet IXP (v1.21beta) : contrôles de cohérences et gestion MULTIFEC - lundi 30 décembre 2024
- Joyeuses fêtes de fin d’année ! - mardi 24 décembre 2024